mgran wrote:
I love the subtlety of different languages... You know, the specificity of the difference between two different verbs for "to think." Thank you for that!
Oh, my mother once had to give a speech in Norway... she went to a great deal of trouble to get it right, but unfortunately used a very puritan dictionary. I can't remember how she said it, but she started off thinking that she was saying, "it gives me great pleasure to be here..." but instead saying, "it gives me great orgasm to be here."
:O
REALLY?
she cant have used the actual word "orgasm" its the same in norwegian, only w an +e in the end?
maybe she used the word for lust or something, but hah, i bet she got some laughs
i also find charming when foreigners want to impress norwegians, by saying "i love you norway" also translated litterally, since norwegian has two words for love:
elske= to love, be in love, romantic, sexual, spiritual love.
glad i = "happy in(with)" to love someone, love a friend, love a country, love nature.
they always use "elske" and we're like "wow! *blush* really?"
_________________
''In the world I see - you are stalking elk through the damp canyon forests around the ruins of Rockefeller Center.''