Anyone want to learn some Latin?
iamnotaparakeet
Veteran
Joined: 31 Jul 2007
Age: 39
Gender: Male
Posts: 25,091
Location: 0.5 Galactic radius
Not me. Sorry. If you have a question about Latin, then it should really be publicly visible so that everyone can learn. If other people want to fill up their inbox though, that's their choice.
iamnotaparakeet
Veteran
Joined: 31 Jul 2007
Age: 39
Gender: Male
Posts: 25,091
Location: 0.5 Galactic radius
I've got a Latin textbook now, one from 1977, and it doesn't have pages loaded with wasted paragraphs where sentences will do for explanation. It's meant as a 4 week course for students who actually care about learning, so they have every page filled with information rather than merely filler. Yay, older textbook. So many nowadays waste so much space restating everything a quintillion times.
iamnotaparakeet
Veteran
Joined: 31 Jul 2007
Age: 39
Gender: Male
Posts: 25,091
Location: 0.5 Galactic radius
I wonder if anyone could let me know how far their latin skills get them with reading an example like this that I got from the National Archives...
http://i54.tinypic.com/15hzmhf.jpg
Hmm, the captcha I had to solve to upload the pic was only slightly easier than reading the latin
I can't read cursive that well in English, so I wouldn't be able to recognize the characters of the alphabet to decipher Medieval Latin either.
iamnotaparakeet
Veteran
Joined: 31 Jul 2007
Age: 39
Gender: Male
Posts: 25,091
Location: 0.5 Galactic radius
Okay, here's some of my homework of my first unit in my textbook, for which I'll inflect the verbs and substantives and provide examples of the usage of non inflected words:
Ambulare, 1st, "to walk"
Present
Singular:
I: ambulo
II: ambulas
III: ambulat
Plural:
I: ambulamus
II: ambulatis
III: ambulant.
Imperfect.
Singular:
I: ambulabam
II: ambulabas
III: ambulabat
Plural:
I: ambulabamus
II: ambulabatis
III: ambulabant.
Future
Singular:
I: ambulabo
II: ambulabis
III: ambulabit
Plural:
I: ambulabimus
II: ambulabitis
III: ambulabunt.
Aqua, -ae, F. "Water"
Singular:
Nom: aqua
Gen: aquae
Dat: aquae
Acc: aquam
Abl: aqua
Plural:
Nom: aquae
Gen: aquarum
Dat: aquis
Acc: aquas
Abl: aquis
Clamare, first, "to shout"
Present
Singular:
I: clamo
II: clamas
III: clamat
Plural:
I: clamamus
II: clamatis
III: clamant.
Imperfect.
Singular:
I: clamabam
II: clamabas
III: clamabat
Plural:
I: clamabamus
II: clamabatis
III: clamabant.
Future
Singular:
I: clamabo
II: clamabis
III: clamabit
Plural:
I: clamabimus
II: clamabitis
III: clamabunt.
Corona, -ae, F. "crown"
Singular:
Nom: corona
Gen: coronae
Dat: coronae
Acc: coronam
Abl: corona
Plural:
Nom: coronae
Gen: coronarum
Dat: coronis
Acc: coronas
Abl: coronis
Coronare, first, "to crown"
Present
Singular:
I: corono
II: coronas
III: coronat
Plural:
I: coronamus
II: coronatis
III: coronant.
Imperfect.
Singular:
I: coronabam
II: coronabas
III: coronabat
Plural:
I: coronabamus
II: coronabatis
III: coronabant.
Future
Singular:
I: coronabo
II: coronabis
III: coronabit
Plural:
I: coronabimus
II: coronabitis
III: coronabunt.
De "of/from" (prep + abl), so proper uses would be like this: de aquis "of/from the waters", de corona "from the crown", etc.
Cum "with" (prep + abl), examples of proper use would be: cum coronis "with the crowns", cum aqua "with water".
Ex "from, out of", slightly different meaning than de, examples: ex aquis "Out of the waters", exclamare "to shout out from" (like the word, exclamation).
Enim "Indeed, of course, for". I haven't seen this word before, so I don't know how exactly it would be properly used. I would suppose that it would be used just as the conjunctive word "indeed" in English would be though.
Still more to do, but I want to take a break so I will.
iamnotaparakeet
Veteran
Joined: 31 Jul 2007
Age: 39
Gender: Male
Posts: 25,091
Location: 0.5 Galactic radius
iamnotaparakeet
Veteran
Joined: 31 Jul 2007
Age: 39
Gender: Male
Posts: 25,091
Location: 0.5 Galactic radius
Cura ut valeas!
As for the use of enim, this is what Lewis&Short at Perseus say:
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/mor ... la#lexicon
I. conj. [comp. of ĕ for pronom. stem i, and nam], a demonstrative corroborative particle. (Its position is regularly after the first word, or the first two or more closely connected words in the sentence; “only in the comic writers sometimes at the beginning. Put after est in the fourth place: in eo est enim illud,” Cic. Off. 1, 20, 67: “ab omnibus est enim, etc.,” id. Deiot. 13, 37; “al., see below. Put after quoque: id quoque enim traditur,” Liv. 2, 18; 3, 50; 23, 12; 27, 22; 30, 1; 33, 30; 36, 27; but not in Cicero, v. Madv. ad Cic. Fin. 2, 33, 108, p. 325.—Sometimes it divides an apparent compound: “quotus enim quisque,” Tac. Or. 26 fin.)
I. To corroborate a preceding assertion, like equidem, certe, vero; hence freq. connected with these particles, esp. with vero (v. under B.), truly, certainly, to be sure, indeed, in fact: Ch. Te uxor aiebat tua Me vocare. St. Ego enim vocari jussi, certainly, I did order you to be called, Plaut. Cas. 2, 4, 2: “ornanda est enim dignitas domo,” Cic. Off. 1, 39, 139: “in his est enim aliqua obscuritas,” in fact, indeed, id. Tusc. 1, 32, 78: “ille (Dumnorix) enim revocatus resistere ac se manu defendere coepit,” in fact, indeed, Caes. B. G. 5, 7, 8: “tum M. Metilius, id enim ferendum esse negat,” it was really not to be endured, Liv. 22, 25: “enim istaec captio est,” this is clearly a trick, Plaut. Ep. 5, 2, 36: “enim me nominat,” positively he mentions my name, id. Trin. 5, 2, 10: “enim non ibis nunc vicissim, nisi scio,” you shall positively not go, id. Pers. 2, 2, 54; id. Capt. 3, 4, 60; cf. id. Most. 5, 2, 12: Th. Quid tute tecum? Tr. Nihil enim, nothing truly, Plaut. Most. 3, 1, 24; so, “nihil enim,” Ter. Ad. 4, 5, 22; id. Hec. 5, 4, 10; cf.: “enim nihil,” Plaut. Bacch. 4, 4, 51: Pa. Quid metuis? Se. Enim ne nosmet perdiderimus uspiam, id. Mil. 2, 5, 19: “tua pol refert enim,” id. Stich. 4, 2, 36: “certe enim hic nescio quis loquitur,” id. Am. 1, 1, 175: “certe enim,” id. ib. 2, 2, 26; id. As. 3, 3, 24; Ter. And. 3, 2, 23.—So too in ironical or indignant discourse: “tu enim repertu's Philocratem qui superes veriverbio!” you indeed! Plaut. Capt. 3, 4, 36: “ex his duo sibi putant concedi: neque enim quisquam repugnat,” Cic. Ac. 2, 13, 41 Goer.; cf. id. Mil. 3, 8; id. Deiot. 12, 33 sq.; Cic. Verr. 2, 1, 13; id. Phil. 7, 8; Liv. 7, 32; 34, 7; Hor. Ep. 1, 19, 44 al.: “non assequimur. Isti enim videlicet Attici nostri quod volunt, assequuntur,” Cic. Brut. 84, 288; “so (with videlicet),” id. Font. 9, 19; id. Cat. 2, 6, 12: Ca. Faxo haut tantillum dederis verborum mihi. Me. Nempe enim tu, credo, me imprudentem obrepseris, yes, indeed, I believe you are trying to take me in, Plaut. Trin. 1, 2, 23.—
B. Strengthened by vero, and combined with it into one word, ĕnimvēro (unlike enim, usually beginning the sentence), yes indeed, yes truly, of a truth, to be sure, certainly, indeed: “enimvero Chremes nimis graviter cruciat adulescentulum,” Ter. Heaut. 5, 5, 1: “enimvero, inquit Crassus, mirari satis non queo, etc.,” Cic. de Or. 1, 36; Liv. 5, 25; 1, 51 fin.: “postridie mane ab eo postulo, ut, etc.: ille enimvero negat,” and of a truth, he denies it, Cic. Verr. 2, 4, 66; so, “ille enimvero,” id. ib. 2, 5, 39; Liv. 3, 35 fin.: “hic enimvero,” Cic. Verr. 2, 3, 60: “enimvero iste,” id. ib. 2, 3, 25.—In corroborating replies (cf. certe, I. A. 2.): Me. Ain vero? So. Aio enimvero, Plaut. Am. 1, 1, 188; cf. id. Pers. 2, 2, 2: Sy. Eho, quaeso, an tu is es? Ch. Is enim vero sum, id. Trin. 4, 2, 145: Al. Tun' te abisse hodie hinc negas? Am. Nego enimvero, id. Am. 2, 2, 127; id. As. 3, 3, 98; id. Am. 1, 1, 254: Pa. Incommode hercle. Ch. Immo enimvero infeliciter, Ter. Eun. 2, 3, 37.—And in ironical or indignant discourse: Da. Ubi voles, arcesse. Si. Bene sane: “id enimvero hic nunc abest,” that, to be sure, is wanting here as yet, Ter. And. 5, 2, 7; id. Phorm. 3, 1, 1: “enimvero ferendum hoc quidem non est,” Cic. Verr. 2, 1, 26; Liv. 43, 1; cf. id. 6, 14; 25, 41; 27, 30; 33, 46; 34, 58.
II. Transf.
A. To prove or show the grounds of a preceding assertion, for: haec sunt non nugae; “non enim mortualia,” Plaut. As. 4, 1, 63: “mihi vero omne tempus est ad meos libros vacuum: numquam enim sunt illi occupati,” Cic. Rep. 1, 9: “quas (geometricas formas) ut vidisset, exclamavisse, ut bono essent animo, videre enim se hominum vestigia,” id. ib. 1, 17 et saep. —In parenthetical sentences: “quocirca (dicendum est enim saepius), cum judicaveris, diligere oportet,” Cic. Lael. 22, 85; cf. id. Tusc. 2, 24, 58; id. Ac. 2, 7, 22: “rumpor et invideo (quid enim non omnia narrem?), etc.,” Ov. H. 16, 221: “di maris et caeli (quid enim nisi vota supersunt?), etc.,” id. Tr. 1, 2, 1 et saep.—
2. Sometimes the assertion, the reason for which is given, is to be mentally supplied, Cic. Tusc. 5, 9, 26; cf. id. de Or. 2, 6, 24; id. Leg. 2, 7, 17: Am. Qui istuc potis est fieri, quaeso, ut dicis, jam dudum, modo? Al. Quid enim censes? te ut deludam contra? etc., what then do you think? Plaut. Am. 2, 2, 62; cf. Cic. Tusc. 1, 6, 10; Hor. S. 2, 3, 124; Curt. 5, 8; 10, 2 al.—So the expression: quid enim dicam? commonly ellipt.: quid enim? qs. for what can be objected to the assertion just made? quid enim de T. Tatio Sabino dicam, Liv. 4, 3, 12: “quid enim? fortemne possumus dicere eundem illum Torquatum?” Cic. Fin. 2, 22, 72; 2, 28, 93; id. Fam. 5, 15, 2; Lucc. ap. Cic. Fam. 5, 14, 2; Hor. S. 1, 1, 7; 2, 3, 132 et saep.—
B. To explain a preceding assertion, for instance, namely: Sy. Si futurum est, do tibi operam hanc. Mi. Quomodo? Ut enim, ubi mihi vapulandumst, tu corium sufferas, Plaut. Poen. 4, 2, 33; Sc Metuo maxime. Pa. Quid metuis? Sc. Enim ne nos nosmet perdiderimus, id. Mil. 2, 5, 19: Lu. Di me perdant, si bibi, Si bibere potui. Pa. Qui jam? Lu. Quia enim obsorbui, why because, id. ib. 3, 2, 21; id. Am. 2, 2, 34; id. Capt. 4, 2, 104; id. Cas. 2, 6, 33; Ter. Heaut. 1, 2, 14: “quod enim,” App. M. 9, p. 228, 16: non igitur videtur nec frumentarius ille Rhodios nec hic aedium venditor celare emptores debuisse. Neque enim id est celare, quicquid reticeas; “sed cum, etc.,” Cic. Off. 3, 13 fin.: “antiquissimam sententiam, tum omnium populorum et gentium consensu comprobatam sequor. Duo sunt enim divinandi genera, etc.,” id. Div. 1, 6, 11; cf. id. de Imp. Pomp. 2, 6. See Hand, Turs. II. p. 374-409.
iamnotaparakeet
Veteran
Joined: 31 Jul 2007
Age: 39
Gender: Male
Posts: 25,091
Location: 0.5 Galactic radius
As for the use of enim, this is what Lewis&Short at Perseus say:
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/mor ... la#lexicon
I. conj. [comp. of ĕ for pronom. stem i, and nam], a demonstrative corroborative particle. (Its position is regularly after the first word, or the first two or more closely connected words in the sentence; “only in the comic writers sometimes at the beginning. Put after est in the fourth place: in eo est enim illud,” Cic. Off. 1, 20, 67: “ab omnibus est enim, etc.,” id. Deiot. 13, 37; “al., see below. Put after quoque: id quoque enim traditur,” Liv. 2, 18; 3, 50; 23, 12; 27, 22; 30, 1; 33, 30; 36, 27; but not in Cicero, v. Madv. ad Cic. Fin. 2, 33, 108, p. 325.—Sometimes it divides an apparent compound: “quotus enim quisque,” Tac. Or. 26 fin.)
I. To corroborate a preceding assertion, like equidem, certe, vero; hence freq. connected with these particles, esp. with vero (v. under B.), truly, certainly, to be sure, indeed, in fact: Ch. Te uxor aiebat tua Me vocare. St. Ego enim vocari jussi, certainly, I did order you to be called, Plaut. Cas. 2, 4, 2: “ornanda est enim dignitas domo,” Cic. Off. 1, 39, 139: “in his est enim aliqua obscuritas,” in fact, indeed, id. Tusc. 1, 32, 78: “ille (Dumnorix) enim revocatus resistere ac se manu defendere coepit,” in fact, indeed, Caes. B. G. 5, 7, 8: “tum M. Metilius, id enim ferendum esse negat,” it was really not to be endured, Liv. 22, 25: “enim istaec captio est,” this is clearly a trick, Plaut. Ep. 5, 2, 36: “enim me nominat,” positively he mentions my name, id. Trin. 5, 2, 10: “enim non ibis nunc vicissim, nisi scio,” you shall positively not go, id. Pers. 2, 2, 54; id. Capt. 3, 4, 60; cf. id. Most. 5, 2, 12: Th. Quid tute tecum? Tr. Nihil enim, nothing truly, Plaut. Most. 3, 1, 24; so, “nihil enim,” Ter. Ad. 4, 5, 22; id. Hec. 5, 4, 10; cf.: “enim nihil,” Plaut. Bacch. 4, 4, 51: Pa. Quid metuis? Se. Enim ne nosmet perdiderimus uspiam, id. Mil. 2, 5, 19: “tua pol refert enim,” id. Stich. 4, 2, 36: “certe enim hic nescio quis loquitur,” id. Am. 1, 1, 175: “certe enim,” id. ib. 2, 2, 26; id. As. 3, 3, 24; Ter. And. 3, 2, 23.—So too in ironical or indignant discourse: “tu enim repertu's Philocratem qui superes veriverbio!” you indeed! Plaut. Capt. 3, 4, 36: “ex his duo sibi putant concedi: neque enim quisquam repugnat,” Cic. Ac. 2, 13, 41 Goer.; cf. id. Mil. 3, 8; id. Deiot. 12, 33 sq.; Cic. Verr. 2, 1, 13; id. Phil. 7, 8; Liv. 7, 32; 34, 7; Hor. Ep. 1, 19, 44 al.: “non assequimur. Isti enim videlicet Attici nostri quod volunt, assequuntur,” Cic. Brut. 84, 288; “so (with videlicet),” id. Font. 9, 19; id. Cat. 2, 6, 12: Ca. Faxo haut tantillum dederis verborum mihi. Me. Nempe enim tu, credo, me imprudentem obrepseris, yes, indeed, I believe you are trying to take me in, Plaut. Trin. 1, 2, 23.—
B. Strengthened by vero, and combined with it into one word, ĕnimvēro (unlike enim, usually beginning the sentence), yes indeed, yes truly, of a truth, to be sure, certainly, indeed: “enimvero Chremes nimis graviter cruciat adulescentulum,” Ter. Heaut. 5, 5, 1: “enimvero, inquit Crassus, mirari satis non queo, etc.,” Cic. de Or. 1, 36; Liv. 5, 25; 1, 51 fin.: “postridie mane ab eo postulo, ut, etc.: ille enimvero negat,” and of a truth, he denies it, Cic. Verr. 2, 4, 66; so, “ille enimvero,” id. ib. 2, 5, 39; Liv. 3, 35 fin.: “hic enimvero,” Cic. Verr. 2, 3, 60: “enimvero iste,” id. ib. 2, 3, 25.—In corroborating replies (cf. certe, I. A. 2.): Me. Ain vero? So. Aio enimvero, Plaut. Am. 1, 1, 188; cf. id. Pers. 2, 2, 2: Sy. Eho, quaeso, an tu is es? Ch. Is enim vero sum, id. Trin. 4, 2, 145: Al. Tun' te abisse hodie hinc negas? Am. Nego enimvero, id. Am. 2, 2, 127; id. As. 3, 3, 98; id. Am. 1, 1, 254: Pa. Incommode hercle. Ch. Immo enimvero infeliciter, Ter. Eun. 2, 3, 37.—And in ironical or indignant discourse: Da. Ubi voles, arcesse. Si. Bene sane: “id enimvero hic nunc abest,” that, to be sure, is wanting here as yet, Ter. And. 5, 2, 7; id. Phorm. 3, 1, 1: “enimvero ferendum hoc quidem non est,” Cic. Verr. 2, 1, 26; Liv. 43, 1; cf. id. 6, 14; 25, 41; 27, 30; 33, 46; 34, 58.
II. Transf.
A. To prove or show the grounds of a preceding assertion, for: haec sunt non nugae; “non enim mortualia,” Plaut. As. 4, 1, 63: “mihi vero omne tempus est ad meos libros vacuum: numquam enim sunt illi occupati,” Cic. Rep. 1, 9: “quas (geometricas formas) ut vidisset, exclamavisse, ut bono essent animo, videre enim se hominum vestigia,” id. ib. 1, 17 et saep. —In parenthetical sentences: “quocirca (dicendum est enim saepius), cum judicaveris, diligere oportet,” Cic. Lael. 22, 85; cf. id. Tusc. 2, 24, 58; id. Ac. 2, 7, 22: “rumpor et invideo (quid enim non omnia narrem?), etc.,” Ov. H. 16, 221: “di maris et caeli (quid enim nisi vota supersunt?), etc.,” id. Tr. 1, 2, 1 et saep.—
2. Sometimes the assertion, the reason for which is given, is to be mentally supplied, Cic. Tusc. 5, 9, 26; cf. id. de Or. 2, 6, 24; id. Leg. 2, 7, 17: Am. Qui istuc potis est fieri, quaeso, ut dicis, jam dudum, modo? Al. Quid enim censes? te ut deludam contra? etc., what then do you think? Plaut. Am. 2, 2, 62; cf. Cic. Tusc. 1, 6, 10; Hor. S. 2, 3, 124; Curt. 5, 8; 10, 2 al.—So the expression: quid enim dicam? commonly ellipt.: quid enim? qs. for what can be objected to the assertion just made? quid enim de T. Tatio Sabino dicam, Liv. 4, 3, 12: “quid enim? fortemne possumus dicere eundem illum Torquatum?” Cic. Fin. 2, 22, 72; 2, 28, 93; id. Fam. 5, 15, 2; Lucc. ap. Cic. Fam. 5, 14, 2; Hor. S. 1, 1, 7; 2, 3, 132 et saep.—
B. To explain a preceding assertion, for instance, namely: Sy. Si futurum est, do tibi operam hanc. Mi. Quomodo? Ut enim, ubi mihi vapulandumst, tu corium sufferas, Plaut. Poen. 4, 2, 33; Sc Metuo maxime. Pa. Quid metuis? Sc. Enim ne nos nosmet perdiderimus, id. Mil. 2, 5, 19: Lu. Di me perdant, si bibi, Si bibere potui. Pa. Qui jam? Lu. Quia enim obsorbui, why because, id. ib. 3, 2, 21; id. Am. 2, 2, 34; id. Capt. 4, 2, 104; id. Cas. 2, 6, 33; Ter. Heaut. 1, 2, 14: “quod enim,” App. M. 9, p. 228, 16: non igitur videtur nec frumentarius ille Rhodios nec hic aedium venditor celare emptores debuisse. Neque enim id est celare, quicquid reticeas; “sed cum, etc.,” Cic. Off. 3, 13 fin.: “antiquissimam sententiam, tum omnium populorum et gentium consensu comprobatam sequor. Duo sunt enim divinandi genera, etc.,” id. Div. 1, 6, 11; cf. id. de Imp. Pomp. 2, 6. See Hand, Turs. II. p. 374-409.
Thanks and thanks for the new resource also.
iamnotaparakeet
Veteran
Joined: 31 Jul 2007
Age: 39
Gender: Male
Posts: 25,091
Location: 0.5 Galactic radius
Translating, Unit 1, Latin to English:
1. Feminae in via ambulant.
"The women walk in the street".
2. Feminaene in via ambulant?
"Do the women walk in the street?"
3. Feminae in via non ambulant.
"The women do not walk in the street."
4. Estne regina in insula?
"Is the queen on the island?"
5. Regina in insula non erat sed erit.
"The queen wasn't on the island but she will be."
6. Pecuniam habetis? Non habemus.
"Have ye money? We have not."
7. Pecuniam habes? Non habeo.
"Do you have money? I have not."
8. Et pecuniam et famam habebis.
"Both money and fame you will have."
9. Pecuniam habebamus sed famam habebatis.
"We had money, but ye had fame."
10. Pecuniam non habebo sed famam habebimus.
"I wont have money, but we will have fame."
11. Turbamne terrebas? Non terrebam.
"Did you scare the crowd? I didn't scare (them)."
12. Aquam nautis dabitis?
"Will ye give water to the sailors?"
Apart from that I inflected a few more verbs and adjectives, but I don't feel like transcribing any more right now. Same information in that homework was already provided earlier, so it's already present.
iamnotaparakeet
Veteran
Joined: 31 Jul 2007
Age: 39
Gender: Male
Posts: 25,091
Location: 0.5 Galactic radius
iamnotaparakeet
Veteran
Joined: 31 Jul 2007
Age: 39
Gender: Male
Posts: 25,091
Location: 0.5 Galactic radius
Actually since I forgot to do this, I think that instead I'll just do some more studying and homework tonight and I'll transcribe the work to here tomorrow sometime.
iamnotaparakeet
Veteran
Joined: 31 Jul 2007
Age: 39
Gender: Male
Posts: 25,091
Location: 0.5 Galactic radius
Okay, more of the homework now I will transcribe to here:
II.B singular to plural
1. reginam -> reginas
2. feminae (dat) -> feminis
3. famam -> famas
4. corona -> coronae
5. nauta -> nautae
III translating
1. with the queens -> cum reginis
2. of the women -> feminarum
3. on the gates -> in portis
4. to the poet -> poetae (dative)
5. crown -> corona (either as a nominative singular noun or a 2nd person imperative verb)
6. I am - sum.
7. We shall shout -> clamabimus
8. they used to be afraid -> timebant.
9. ye are desiring -> optatis.
10. dare -> to give.
IV.A determine the stems of the words:
impleo, implere -> impl.
corono, coronare -> coron.
do, dare -> d.
video, videre -> vid.
B. Decline the imperfect active indicative of dare:
dam, das, dat, damus, datis, dant.
C. Decline the present active indicative of habere:
habeo, habes, habet, habemus, habetis, habent.
D. Decline the future active indicative of timere:
Timebo, timebis, timebit, timebimus, timebitis, timebunt.
E. Give the second person singular of clamare in present, imperfect, and future tenses:
clamas, clamabas, clamabis.
V.A. translate the meaning and identify the forms of these words:
1. videtis = ye see = present tense 2nd person plural active indicative.
2. videbas = you had seen = 2nd person singular, imperfect active indicative.
3. videbis = you will see = 2nd person singular, future active indicative.
4. clamatis = ye shout = 2nd person plural, present active indicative.
5. ambulabatis = ye were walking = 2nd person plural, imperfect active indicative.
6. es = you are = 2nd person singular present active indicative.
7. erat = he/she/it was = 3rd person singular, imperfect active indicative.
8. erit = he/she/it will be = 3rd person singular, future active indicative.
9. est = he/she/it is = 3rd person singular, present active indicative.
10. habere = to have = present active infinitive.
V.B singular to plural
1. ambulat -> ambulant
2. habes -> habetis
3. erit -> eritis
4. est -> sunt
5. corono -> coronamus.
6. imples -> impletis.
7. optas -> optatis.
8. sum -> sumus
9. videt -> vident
10. ero -> erimus.
VI Translating
1. Nauta in patria poenas reginae timet. "The sailor in the homeland fears the penalty of the queen".
2. Poeta pecuniam famamque non optat. "The poet does not desire money and fame."
3. Poetisne regina pecuniam dabit? "Will the queen give money to the poets?"
4. Pecuniam poetarum habemus. "We have the money of the poets."
5. Reginam insulae cum turba nautarum videre optabamus. "With a crowd of sailors we desired to see the queen of the island."
6. Feminae enim poetas coronis coronabunt. "The women indeed will crown the poets with crowns".
7. Feminas in viis videbatis, sed de forma non clamabatis. Poena dabitis. "Ye were seeing the women in the street, but of the beauty ye did not shout. Ye will pay the penalty."
8. Poetae reginam patriae e turba feminarum optant. "The poets want the queen of the homeland (to move) out of the crowd of women."
9. Est cura de poena poetae. "He/she/it is worried about the penalty of the poet."
10. Taedas in via videre timebo. "I shall fear seeing torches in the street.
11. Taedamne in insula videtis? "Do ye see the torch on the island?"
12. Turbamne feminarum in insula vides (videbas)? "Do you see (or did you see) the riot of women on the island?
13. Cum poeta e portis in viam ambulo. "I am walking with the poet out of the gates in the street."
14. Poetae et poenam et famam timent. "The poets fear both penalty and gossip."
15. Vias turba implebunt. "The crowd filled the streets."
16. Nautae feminas taedis terrebant. "The sailors frightened the women with torches."
17.
(a) Et pecuniam et coronas poetis donabis. "Both money and crowns you will give to the poets."
(b) Et pecunia et coronis poetas donabis. "Both money and crowns will you present the poets with."
18.
(a) Erisne in insula cum regina? "Will you be on the island with the queen?"
(b) Eruntne in insula cum regina? "Will they be on the island with the queen?"
(c) Erantne in insula cum regina? "Were they on the island with the queen?"
(d) Suntne in insula cum regina? "Are they on the island with the queen?"
19.
(a) Feminae est forma, fama nautae. "The woman is beautiful, the talk of the sailor."
(b) Feminis est forma, fama nautis. "The women (are) beautiful, the talk of the sailors." I know I have 19 wrong.
20. Poena nautarum erat cura reginae. "The penalty of the sailors was the anxiety of the queen."
21. Reginaene coronam videre optabas? "Were you desiring to see the crown of the queen?"
22. Reginae de patria curam habent. "Of the queen of the homeland they have concern."
23. Nauta enim poenas dare non optat. "The sailor indeed does not desire to pay the penalty"
24. Ex aqua ambulamus. "Out of the water we walk."
25. Patria poetae est insula. "The homeland of the poet is the island."
That's it for now. There's a bit more, but I'm tired so I'm going to take a break from this. If anyone wants to correct my errors feel free to. Thanks.
VI Translating
1. Nauta in patria poenas reginae timet. "The sailor in the homeland fears the penalty of the queen".
2. Poeta pecuniam famamque non optat. "The poet does not desire money and fame."
3. Poetisne regina pecuniam dabit? "Will the queen give money to the poets?"
4. Pecuniam poetarum habemus. "We have the money of the poets."
5. Reginam insulae cum turba nautarum videre optabamus. "With a crowd of sailors we desired to see the queen of the island."
6. Feminae enim poetas coronis coronabunt. "The women indeed will crown the poets with crowns".
7. Feminas in viis videbatis, sed de forma non clamabatis. Poena dabitis. "Ye were seeing the women in the street, but of the beauty ye did not shout. Ye will pay the penalty."
8. Poetae reginam patriae e turba feminarum optant. "The poets want the queen of the homeland (to move) out of the crowd of women."
9. Est cura de poena poetae. "He/she/it is worried about the penalty of the poet."
10. Taedas in via videre timebo. "I shall fear seeing torches in the street.
11. Taedamne in insula videtis? "Do ye see the torch on the island?"
12. Turbamne feminarum in insula vides (videbas)? "Do you see (or did you see) the riot of women on the island?
13. Cum poeta e portis in viam ambulo. "I am walking with the poet out of the gates in the street."
14. Poetae et poenam et famam timent. "The poets fear both penalty and gossip."
15. Vias turba implebunt. "The crowd filled the streets."
16. Nautae feminas taedis terrebant. "The sailors frightened the women with torches."
17.
(a) Et pecuniam et coronas poetis donabis. "Both money and crowns you will give to the poets."
(b) Et pecunia et coronis poetas donabis. "Both money and crowns will you present the poets with."
18.
(a) Erisne in insula cum regina? "Will you be on the island with the queen?"
(b) Eruntne in insula cum regina? "Will they be on the island with the queen?"
(c) Erantne in insula cum regina? "Were they on the island with the queen?"
(d) Suntne in insula cum regina? "Are they on the island with the queen?"
19.
(a) Feminae est forma, fama nautae. "The woman is beautiful, the talk of the sailor."
(b) Feminis est forma, fama nautis. "The women (are) beautiful, the talk of the sailors." I know I have 19 wrong.
20. Poena nautarum erat cura reginae. "The penalty of the sailors was the anxiety of the queen."
21. Reginaene coronam videre optabas? "Were you desiring to see the crown of the queen?"
22. Reginae de patria curam habent. "Of the queen of the homeland they have concern."
23. Nauta enim poenas dare non optat. "The sailor indeed does not desire to pay the penalty"
24. Ex aqua ambulamus. "Out of the water we walk."
25. Patria poetae est insula. "The homeland of the poet is the island."
That's it for now. There's a bit more, but I'm tired so I'm going to take a break from this. If anyone wants to correct my errors feel free to. Thanks.
Perhaps it would be better: "Beauty is to a woman, what fame is to a sailor" or alternatively: "Beauty is for a woman, fame for a soldier" and then the same in plural.
"fama" can mean a lot of things - from fame to gossip, rumour and talk.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/mor ... la#lexicon
iamnotaparakeet
Veteran
Joined: 31 Jul 2007
Age: 39
Gender: Male
Posts: 25,091
Location: 0.5 Galactic radius
Perhaps it would be better: "Beauty is to a woman, what fame is to a sailor" or alternatively: "Beauty is for a woman, fame for a soldier" and then the same in plural.
"fama" can mean a lot of things - from fame to gossip, rumour and talk.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/mor ... la#lexicon
Thanks. I knew the words feminae, feminis, nautae, nautis, were in the dative case but I hadn't seen that usage of the verb esse before in a statement of simile.
The others I have gotten correct?