allright I translated a text from Polish to Swedish on GT and it sounds ridiculous:
Quote:
översättningsprovet en mycket komplicerad och svår text som innehåller många komplexa mening, vilket visar Google åtgärden tolk och eventuella fel och osäkerheter som härrör från användningen av en ofullkomlig medium för översättning av litterära fraser prydligt konstruerat som det som du just skrev i det lilla fönstret, bläddrar till höger.
haha!!
translation to English went a bit better I think:
Quote:
translation test a very complicated and difficult text that contains many complex sentence, demonstrating the action interpreter google and possible errors and uncertainties arising from the use of an imperfect medium for the translation of literary phrases neatly constructed as the one you just typed in that small window, scroll to the right.
in Polish this sentence had no gramatical errors :p oh and the last part was meant to say "as the one I just typed in this small window with a scroll on the right"
_________________
not a bug - a feature.