Page 4 of 4 [ 53 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4

LonelyJar
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 15 Sep 2013
Gender: Male
Posts: 2,073

07 Dec 2015, 11:19 pm

One of the trickiest things about the English language is seeing a relatively NEW word with multiple meanings. For example, "phan" can refer to a fan of...
- The Phantom of the Opera
- Phish
- amazingphil and danisnotonfire
- Danny Phantom

Also if a fruit is ripe, is it ready to be eaten, or is it ready to be discarded?



Murihiku
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 9 Jan 2013
Gender: Male
Posts: 12,948
Location: Queensland

08 Dec 2015, 7:01 am

Drawyer wrote:
naturalplastic wrote:
Among European languages English is one extreme- word order is important. And Latin is the opposite- word order doesnt matter-but the word changes so you know what the word is doing in the sentence. In Latin the noun changes if its the object or if its the subject. Am not a linguist-there are other things.

But the point was that even though Korean has no kinship to Latin they have similiar structures. So a Korean can take to it quite easily.

And what the guy said made sense to me. So its probably true.

But that is interesting that you are aware of at least some similarities between Korean and Japanese with "particles".

I know what an "article" is ( is, and, the, but). But I am not sure what an "particle" is. Lol!
Yeah, I believed what you said in the first place. Latin should be easiest language for Korean to learn.
As for "particles" you can think them as any parts of speech, I'll give some instances, as my keyboard doesn't support Japanese yet, I have to copy from the web.

Japanese "が" (ga) : Korean "가" (ga) -- indicate the subject of a sentence
Japanese "へ" (e) : Korean "에" (e) -- indicate movement towards something

Word order is generally the same.
2008年3月28日、ウィキペディア全言語版合計の記事数が1000万項目を超えました
2008년3월28일, 위키피디아 모든 언어판 합계 기사수가 1000만항목을 초과했습니다.

As Korean, Japanese are rooted from Chinese, they have a lot in common..

Korean and Japanese have similar grammar and a lot of similar words borrowed from Chinese. This makes learning one language easier if you've already learned the other one. As for me, I learned Japanese in school and university, so it's made learning Korean (which I'm doing now) a LOT easier. Like those sentences that Drawyer gave above: having the Japanese one there makes it a lot easier to understand the Korean one for me, because grammatically they match up almost perfectly. :mrgreen:

One of the hardest things for English speakers to learn about in either language is the difference between the topic and subject particles: -는 and -가 in Korean, and -は and -が in Japanese. I had to spend years trying to understand how to use them in Japanese. It was such a headache! But at least it made learning them in Korean later an awful lot easier. :P

...

Back to English, though. Apparently there's a similar kind of difficulty for people learning English, when trying to learn the difference between "a" (indefinite article) and "the" (definite article). English speakers can use them instinctively, but I've heard that for learners of English it can be a headache trying to use them properly.

Makes me wonder what other kinds of similar situations exist for other languages.


_________________
It is easy to go down into Hell;
Night and day, the gates of dark Death stand wide;
But to climb back again, to retrace one's steps to the upper air –
There's the rub, the task.


– Virgil, The Aeneid (Book VI)


Aspie202
Deinonychus
Deinonychus

User avatar

Joined: 18 Aug 2015
Age: 23
Posts: 390
Location: Out of my mind

08 Dec 2015, 7:02 am

You're
Your

They're
Their
There

It's all so confusing!


_________________
Those who try to divide others will only succeed in bringing them closer together -me


madmick
Snowy Owl
Snowy Owl

User avatar

Joined: 30 Jun 2007
Age: 71
Gender: Male
Posts: 155
Location: Santiago de los Caballeros

08 Dec 2015, 2:11 pm

Wolfram87 wrote:
Ghoti.

That is all.


I know this one - FISH
as in touGH
wOmen
moTIon



TheAP
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 28 Dec 2014
Age: 26
Gender: Female
Posts: 20,314
Location: Canada

09 Dec 2015, 9:53 pm

Extraordinary should mean extremely ordinary, but it doesn't--it means the opposite, not ordinary at all.

"Price" means "value", so priceless should mean "having no value", but it means having infinite value.