Page 10 of 16 [ 244 posts ]  Go to page Previous  1 ... 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 ... 16  Next

Spiderpig
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 14 Apr 2013
Gender: Male
Posts: 7,893

15 Mar 2016, 6:12 pm

English cu (informal abbreviation of see you) and Portuguese cu ('ass, arse, buttocks').

Quote:
--- Merci beaucoup.
--- Il n'est pas de quoi.

--- Mete no cu.
--- Nã cabe cá.


_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.


Edna3362
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 29 Oct 2011
Gender: Female
Posts: 12,623
Location: ᜆᜄᜎᜓᜄ᜔

16 Mar 2016, 9:47 am

Not sure if it counts but...

The word "Salvage" in Philippine English means "To Assassinate", and has no context related to "Salvation".. Or "Uncultured". :lol:


_________________
Gained Number Post Count (1).
Lose Time (n).

Lose more time here - Updates at least once a week.


Spiderpig
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 14 Apr 2013
Gender: Male
Posts: 7,893

16 Mar 2016, 12:32 pm

Maybe it's influenced by Spanish salvaje ('wild, savage')?


_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.


Edna3362
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 29 Oct 2011
Gender: Female
Posts: 12,623
Location: ᜆᜄᜎᜓᜄ᜔

16 Mar 2016, 1:49 pm

Spiderpig wrote:
Maybe it's influenced by Spanish salvaje ('wild, savage')?

Perhaps. Philippine major languages are influenced by Spanish after all, vocab wise.


_________________
Gained Number Post Count (1).
Lose Time (n).

Lose more time here - Updates at least once a week.


Spiderpig
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 14 Apr 2013
Gender: Male
Posts: 7,893

18 Mar 2016, 12:25 pm

German Frau ('woman') and Catalan frau ('fraud') :twisted: Pronounced as closely as phonetics allows.


_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.


Kiprobalhato
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 25 Mar 2014
Age: 27
Gender: Female
Posts: 29,119
Location: מתחת לעננים

19 Mar 2016, 12:16 am

Spiderpig wrote:
English rotten and Spanish roto ('broken').


my mother uses "roto" to mean rotten.

she's from jalisco.


_________________
הייתי צוללת עכשיו למים
הכי, הכי עמוקים
לא לשמוע כלום
לא לדעת כלום
וזה הכל אהובי, זה הכל.


Spiderpig
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 14 Apr 2013
Gender: Male
Posts: 7,893

30 Mar 2016, 5:04 pm

English pedo (short for pedophile) and Spanish pedo ('fart', noun).

English peer and Spanish peer ('to fart').

If a Spanish speaker inadvertently addresses in Spanish a French speaker who doesn't know the former language, a rather likely answer is, "Je ne comprends pas" ('I don't understand'), which, in turn, will sound much like, "Yo no compro pan" ('I don't buy bread').


_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.


Spiderpig
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 14 Apr 2013
Gender: Male
Posts: 7,893

15 Apr 2016, 10:06 pm

Esperanto farti ('to fare'), German Fahrt ('ride' or 'journey'), Portuguese farto ('full, fed up') and English fart. The Esperanto and German words are actually related to English fare.

In the same vein, German Ausfahrt ('exit', for vehicles, such as to leave a highway) can be thought of as fart off.


_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.


Spiderpig
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 14 Apr 2013
Gender: Male
Posts: 7,893

17 Jul 2016, 9:50 am

English sucker and Esperanto suker’ (apocopic form of sukero, ‘sugar’).

Quote:
Bela revo, bela revo,
Estu kantata
Tra la pluvo, ĉe l' suno,
Estu kantata,
Paradiz' kaj veneno,
Suker' kaj salo.
Bela revo, bela revo,
Estu konsumata.
Venu tien kuŝiĝi,
Venu por ekvarmiĝi
Sur tiu foteleto
Kalikoflora.


(Beautiful dream, beautiful dream,
Be sung
Through the rain, next to the sun,
Be sung,
Paradise and poison,
Sugar and salt.
Beautiful dream, beautiful dream,
Be consumed.
Come here lie down,
Come and begin to warm up
On this little chalice-flower
Armchair.)



_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.


Spiderpig
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 14 Apr 2013
Gender: Male
Posts: 7,893

18 Jul 2016, 10:30 am

Esperanto havato (‘something someone has’) and Spanish jabato (‘wild piglet’).


_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.


Spiderpig
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 14 Apr 2013
Gender: Male
Posts: 7,893

11 Aug 2016, 1:32 pm

Q. – What does it take to turn a screen saver into a screen saber?

A. – Spanish-language automatic spelling correction, like the one enabled by default in a certain well-known office suite I shan’t name here. It will assume you’re typing in Spanish and misspelling the infinitive saber (‘to know’ as in ‘to have knowledge’, not ‘to be acquainted with’) as saver, since v is pronounced the same as b in Spanish. It will silently make the correction and let you despair later when your seeming inability to tell a saver from a sabre catches up with you.


_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.


Spiderpig
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 14 Apr 2013
Gender: Male
Posts: 7,893

15 Aug 2016, 11:34 am

German danke (‘thanks, thank you’) and Esperanto danke (‘thankfully’). The latter does come from the former, but -e is the Esperanto adverbial ending. Nouns in their unmarked (nominative singular) form end in -o, so the noun meaning ‘thanks, gratitude’ is danko. To thank someone, you use the accusative singular, dankon, understood as the direct object of a longer, implied sentence like Mi donas dankon al vi (‘I give thanks to you’).


_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.


MidoriNoKaori
Blue Jay
Blue Jay

User avatar

Joined: 28 May 2014
Age: 36
Gender: Female
Posts: 90

16 Aug 2016, 8:36 am

Swedish word farsa(spoken language /slang) which means dad or daddy and Finnish word varsa which means foal. Former is though pronounces with long a - vowel.



Spiderpig
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 14 Apr 2013
Gender: Male
Posts: 7,893

25 Aug 2016, 11:47 am

Esperanto helado (‘continued brightness’) and Spanish helado (‘icy’ or ‘frozen’ as an adjective; ‘ice cream’ as a noun). Pronounced the same, except the h is silent in Spanish, but not in Esperanto.

Esperanto lumi (‘to shine’) and Spanish lumi (slang for ‘prostitute’). Pronounced the same.


_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.


MidoriNoKaori
Blue Jay
Blue Jay

User avatar

Joined: 28 May 2014
Age: 36
Gender: Female
Posts: 90

25 Aug 2016, 1:18 pm

Spiderpig wrote:

Esperanto lumi (‘to shine’) and Spanish lumi (slang for ‘prostitute’). Pronounced the same.


Speaking of shining, lumi means snow in Finnish.



Spiderpig
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 14 Apr 2013
Gender: Male
Posts: 7,893

25 Aug 2016, 10:47 pm

Neat :)

By the way, farsa means ‘farce’ in Spanish and Portuguese, and ‘farcical’ in Esperanto (-a is the Esperanto adjectival ending; the noun for ‘farce’ is farso).


_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.