ZEGH8578 wrote:
yeah theyre both very similar, and as you say, a word or two, a rare entire sentence
and about finnish, i KIIINDA feel guilty, as a scandinavian, for neglecting the language-family, especially since we got lapps in norway aaand norway has the biggest lapp population. i should at least know ONE lapp word, but i dont :I
not a single one.
i know maybe 5 finnish words, and zero lappish words :I and we know for damn sure lapps know norwegian, i even know "hello" in chinese, but not in lappish :S
The only Lappish I know, is a Kyrie that I have on a CD with hymns from all over the world.
Kyrie eleison.
Ipmil Ahccámet árpmit min.
Christe eleison.
Hearramet Kristus árpmit min.
Kyrie eleison.
Bassi Vuoignja árpmit min.
(After the memory, so not sure about the spelling, but hope that the memory is as good this time as it was with the Norwegian cow text.
)
The first lines are in Greek (Lord, have mercy; Christ, have mercy; Lord, have mercy). And then the Lappish translation. But as the 1. and 3. verse are not similar, they may have translated into something like: Father God, have mercy, and Holy Spirit, have mercy. But I'm guessing wildly.
I'm clueless about Finnish too. But can count to yksi, kaksi, kolme, and that's all, I think.