Issues with involuntarily noticing EVERY typo...
Gratefully, though I too dislike typographical errors, I am not cursed with them leaping off the page at me.
But due to some years spent as a professional photographer, the photographs used in magazines and advertisements can annoy the heck out of me. In waiting rooms I avoid leafing through magazines because I know I will likely go into my appointment in a bad mood. I often consciously look away when passing the magazine rack in stores because otherwise I will wind up critiquing their cover photos. Unfortunately it is harder to avoid looking at the covers of the gossip mags they cruelly place beside the check-out lines, which usually deserve to be featured in a "photoshop hell" gallery.
Ban-Dodger
Veteran
Joined: 2 Jun 2011
Age: 1026
Gender: Male
Posts: 1,820
Location: Возможно в будущее к Россию идти... можеть быть...
When you study multiple languages you might eventually decide to just start using your own « grammatical-rules » & « punctuations » & « spellings » to your own preferences, than to stick with the grammar-rules/punctuations/spellings of only one language/dialect.
Yes, I put in a grammatical-mistake in my first sentence/paragraph on purpose... well, actually, more like I just left it there instead of removing the comma due to wanting to make a comment about « , than » ... Russian-Grammar requires that you put a comma when making « X is _ than Y » comments/comparisons. Your Russian will be regarded as Grammatically-Incorrect if you do not have a comma before « than » for comparison-statements.
« The eggs are smaller than the dragon. » ← (This sentence is correct for English)
« The eggs are smaller, than the dragon. » ← (This sentence is correct for Russian: Яйца меньше, чем дгакона. )
You may as well go the multi-lingual interpreter technical/writer-translator/interpreter route since it's one of the most-prestigious careers that you could possibly get and it also pays very well since few people have perfect grammatical-ability in more than one language.
_________________
Pay me for my signature. 私の署名ですか❓お前の買うなければなりません。Mon autographe nécessite un paiement. Которые хочет мою автографу, у тебя нужно есть деньги сюда. Bezahlst du mich, wenn du meine Unterschrift wollen.
It sounds like when people say (to be humorous) "I resemble that remark" rather than, "I resent that remark".
Hmm....I'm still skeptical but I suppose it might be ironic humour. Not very good ironic humour though, is it?
Maybe it means "you're lucky that I care at all". That's assuming the person listening gives a f**k either way.
Maybe it means "you're lucky that I care at all". That's assuming the person listening gives a f**k either way.
I'd have to research it, but offhand I seem to remember that mostly they don't care.
Instead of blaming an ability to notice grammatical errors or typos on Autism or Asperger's, it could just be a sign that you have a better sense of grammar and spelling. In my daily experience most people do not care much about these things and do not read enough to notice their own ignorance in these areas. Still, noticing these errors can bother me a lot, too, so I understand the concern. I try to keep in mind that what someone says is more important than how they say it, at least when it comes to basic communication (art is a different matter). I also try to remember that things such as grammar and spelling evolve. They only seem like absolutes in a given window of time, and maybe not even then--in Shakespeare's time spelling was not very fixed. It would also be acceptable for him to write a phrase such as, "More worthier," while we would find that annoying. Surely this does not void his gifts for poetry and psychology.
I also encounter white racists who think all black people pronounce the word "ask" like "axe." Then I point out to them that in Middle English, "ask" was spelled "axe." It's in The Canterbury Tales.
Yes, I put in a grammatical-mistake in my first sentence/paragraph on purpose... well, actually, more like I just left it there instead of removing the comma due to wanting to make a comment about « , than » ... Russian-Grammar requires that you put a comma when making « X is _ than Y » comments/comparisons. Your Russian will be regarded as Grammatically-Incorrect if you do not have a comma before « than » for comparison-statements.
« The eggs are smaller than the dragon. » ← (This sentence is correct for English)
« The eggs are smaller, than the dragon. » ← (This sentence is correct for Russian: Яйца меньше, чем дгакона. )
You may as well go the multi-lingual interpreter technical/writer-translator/interpreter route since it's one of the most-prestigious careers that you could possibly get and it also pays very well since few people have perfect grammatical-ability in more than one language.
I get the impression that you might enjoy using the syntax of propositional logic/calculus:
https://en.wikipedia.org/wiki/Propositional_calculus
It's a great way to frame concrete thoughts, because it not only makes statements but it delineates specifically the inferences behind them as well as the form of the thought.
_________________
There is no wealth like knowledge, no poverty like ignorance.
Nahj ul-Balāgha by Ali bin Abu-Talib
Off topic, but I think this needs to be corrected.
A. Tech writer. Did that for a while. "one of the most-prestigious careers" or "pays very well" are not the memories that spring to mind from those years. If you're deeply enough into tech to be good at this, you're probably better off being some kind of techie - engineer, software person, scientist maybe. More prestige and more money. Maybe even combine the two interests and work on improving machine translation software?
B. Translator (i.e. written source text to written target text). Ditto all of the above. Also, I found myself doing not a few translations that I knew nobody would ever read - e.g. contractual stuff for engineering projects. All the discussions between the parties were done in English, there was no real need for a translation at all, it just had to be done because of some stupid regulations.
C. Interpreter (i.e. spoken source language to spoken target language). Never tried it because I knew - long before I ever knew anything about autism - that this would be waaaay to stressful for me. But I know that the best salaries in that area are in simultaneous translation - i.e. you gotta keep listening and understanding what they say while you formulate your translation of the last sentence, while you speak out the translation of the last-but-one sentence. Places like the European parliament for example. I'm sure my head would explode after like 10 seconds of trying that.
_________________
Father of 2 children diagnosed with ASD, and 2 more who have not been evaluated.
I enjoy factoids like this. Some loosely related ones:
- The word "ain't" was used circa 18th century England and had some popularity among the better classes.
- In America, asking someone to "fetch" something can be viewed as disrespectful because it is a popular command taught to a dog. But I once heard none other than HM the Queen herself use it in conversation with a person (i.e. not a Corgis).
- I find the contraction "ya'll" to serve a useful purpose, since otherwise the word "you" is both second person singular and plural. To me saying "you all" or "ya'll" aids in clearly communicating a plural intention.
I have always been a great speller, and virtually never make typos due to lack of knowledge of spelling or grammar. However, I can still make them due to failing to push the keys properly on a keyboard.
I do notice errors, whether typos or grammar mistakes, in things I read, but there's a difference between noticing something and letting it bother you. There's no problem with noticing errors, in fact that is something useful. The problem is your compulsive need to say/do something about them--once you can identify the cause of that, then it won't cause you problems. If you think about it, the fact that you notice the error shows that you know what was supposed to be written, which means that the meaning got through anyway. At that point, the words have served their purpose and you don't need to care about them anymore.
The place I have problems with errors is in group work, where I do not want to do part of the work of creating a finished product that has other people's obvious mistakes in it. This is especially true if those errors prevent me from doing the best job I can on my part, but even otherwise I don't feel I can just ignore them.
I do notice mistakes in spelling and grammar quite often but they don't bother me that much as long as the meaning is clear. I actually feel kind of glad to know that other people make mistakes. If other people's sentences were always perfect, I would feel intimidated and uncomfortable.
Is it you that notices it, or The Hierarchy?
You could just tell me what my perceptions are for me again.
Well said, Olympiadis. I think it would have been more polite and objective for Lukecash to have posted something like "could it be that this awareness of typo errors is rooted in the way the hierarchy has educated us?"
I can only speak for myself. When I pondered the source of my awareness of typo errors, I realised it may well have come from my school days, when I was taught English to a very stringent standard by somewhat draconian teachers. It was very top-down, and in my case it turned me into a grammar snob.
What's interesting is that your post here didn't indicate any snobbery or judgement at all, yet the response you got seems aimed at somebody who had been quite judgemental about bad grammar.
Similar Topics | |
---|---|
Bad skin eczema & allergy issues |
02 Nov 2024, 8:08 am |
Wife Blames Issues on Spinal Tap from 2008 |
13 Sep 2024, 12:41 pm |
Navy issues apology for destroying Alaska Native village |
29 Oct 2024, 1:18 pm |