EarthCalling wrote:
WoW!!
That is very interesting. Thomas has always been a "minor" obsession of mine too. I think from now on, I am going to seek out the British versions. Being in Canada, we we tend get things 1/2 in brittish format, 1/2 in American.
I've actually found that the Region 1 Season 1 DVD (The Early Years) uses the British narration and episode titles (Possibly for consistency, as Ringo never narrated the US version of "Whistles and Sneezes").
EarthCalling wrote:
I find the American dumbed down a bit.
Harry potter is the same way. We only get the Brittish version though. It is kind of funny though, because there are some words we don't use that the Brittish do, using the American instead.
Flashlight is one of them. The Brittish use "torch". For the longest time, I could not understand why HP was reading under his covers with a "torch". That sounded Dangerous! It must have been a magical torch that did not catch fire to the sheets!
Aye, I always prefer the original versions of books / movies, as I consider them more "pure", even if I don't know what things mean
.
_________________
I refuse to answer that question on the grounds that I don't know the answer.