Page 1 of 1 [ 3 posts ] 

starkid
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 9 Feb 2012
Gender: Female
Posts: 5,812
Location: California Bay Area

12 Mar 2014, 6:44 pm

Quelqu'un peut m'expliquer en français, sans traducción, que veut dire jour d'église?

Voilá le phrase:

Terr suivit l'om aux cheveux rouges dans un dédale d'allées couvertes où filtrait un jour d'église, et déboucha brusquement dans la prairie.



Adele_
Yellow-bellied Woodpecker
Yellow-bellied Woodpecker

User avatar

Joined: 22 Nov 2013
Age: 45
Gender: Female
Posts: 53
Location: Canada

29 Mar 2014, 10:27 pm

Never heard of this expression before so it is most likely an image. The translation for "jour d'Église", is "Church day". But this you probably know already.
It could be suggesting something related to sundays, the seventh day in the Bible...
But given the context in the sentence, it could be related to "l'effet donné à la lumière lorsque projetée au travers des vitraux d'Église" = the effect given to the lights when projected through stained glass in Churches, which is a shadowy or a clair-obscur effect...


_________________
AQ = 39; EQ = 14; IQ = 137; Eye Expression Test = 23
Diagnosed in 2014

Overload of social interactions numb the deepest thoughts.


traven
Veteran
Veteran

Joined: 30 Sep 2013
Gender: Female
Posts: 14,155

04 Dec 2014, 1:27 pm

"où filtrait un jour d'église"
Le mot filtrait fait allusion à la lumière qui passe, je pense, comme dans l'abat-jour, qui coupe la lumière et fait de l'ombre, ou simplement jour (day) qui dit plutot lumière qui, ici passe la fenetre(jour?) d'église.
(Not so good on the accents, sorry, I'm not french)


.