Page 1 of 1 [ 11 posts ] 

puddingmouse
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 24 Apr 2010
Age: 38
Gender: Female
Posts: 8,777
Location: Cottonopolis

19 Dec 2011, 9:19 am

Je voudrais améliorer mon francais. J'avais écouté des chansons et j'ai lu des sites Web francais. Cependent, mon francais est toujours très de base. Je n'ai pas la confiance pour écrire sur un forum francophone (ou la confiance pour joindre un group francophone sur Meetup). Écrivez-moi en francais, svp.

En outre, pouvez-vous corriger des erreurs dans ma grammaire, svp?

Merci.


_________________
Zombies, zombies will tear us apart...again.


jc6chan
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 21 Oct 2009
Age: 34
Gender: Male
Posts: 11,257
Location: Waterloo, ON, Canada

20 Dec 2011, 2:18 pm

Ta grammaire ne semble pas mauvais, mais je ne sais pas beaucoup de francais. Peut-etre quelques autres membres de Wrongplanet pouvoir vous aider.



phil777
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 20 May 2008
Age: 38
Gender: Male
Posts: 4,825
Location: Montreal, Québec

20 Dec 2011, 5:17 pm

Demande-moi tout ce que tu veux. ^.^ Je suis un canadien français alors le français c'est pas mal ma langue maternelle. C'est le français québécois qu'tu veux apprendre ou le français international? :p

(Juste pour te dire, il y a un peu plus de sons dans le français québécois que dans le français de France, qui est généralement la norme.)

Je peux te pointer vers quelques sites de séries québécoises si tu veux écouter et voir comment ça se passe. Je ne suis malheureusement pas très au courant des émissions françaises par contre... Mais il y en a au moins une que je pourrai te conseiller... Peut-être. :p ahhh, pourquoi pas. Si tu veux, recherche St-Tropez sous le soleil, c'est une télé série française romantique avec du drame de temps en temps. Mes parents aimaient bien ça et il y a beaucoup d'épisodes. Je viens de lire que la série a été diffusée dans plus de 100 pays. :P )



phil777
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 20 May 2008
Age: 38
Gender: Male
Posts: 4,825
Location: Montreal, Québec

20 Dec 2011, 5:26 pm

"Je voudrais améliorer mon francais. J'ai écouté des chansons et j'ai lu des sites Web francais. Cependant, mon francais est toujours très de base. Je n'ai pas la confiance pour* écrire sur un forum francophone (ou la confiance pour* joindre un group francophone sur Meetup). Écrivez-moi en francais, svp.

En outre, pouvez-vous corriger des erreurs dans ma grammaire, svp?

Merci."

Petites corrections, sinon ton français n'est déjà pas si pire. :p

* "Je n'ai pas la confiance d'écrire (ou d'aller écrire) [...] ou celle de joindre... ". Généralement ça sonne mieux et fais moins redondant. :P

Pas nécessaire, mais j'aurai écris "En outre, pouvez-vous corriger mes erreurs de grammaire, svp?" ou remplacer "des" par "les" tout en gardant ta phrase d'origine.

J'ai corrigé ton temps de verbe parce qu'en règle générale, le temps reste le même dans une même phrase, surtout que le passé composé traduit probablement mieux ce que tu essayais de dire plutôt que le plus-que-parfait.

Je vais supposer que ton clavier ne supporte pas les accents français comme le c cédille "ç" alors ça ne compte pas vraiment comme une faute. :p



Mercurial
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 11 Oct 2010
Age: 53
Gender: Female
Posts: 537

28 Mar 2012, 12:06 am

Nous faire puet-être de cette discussion pour poser des questions au sujet de la langue français, pour tout apprenant? Comme moi? ^.^

Est-ce correct?

There doesn't seem to be as many French speakers here as before. >>> Il ne semble pas y avoir autant des francophones ici qu'avant.



sMeow
Sea Gull
Sea Gull

User avatar

Joined: 21 Oct 2011
Age: 27
Gender: Male
Posts: 238
Location: France

06 Apr 2012, 1:15 pm

Quote:
Nous faire puet-être de cette discussion pour poser des questions au sujet de la langue français, pour tout apprenant? Comme moi? ^.^


Nous pourrions peut-être discuter (/et poser des questions) au sujet de la langue française pour tout apprenant comme moi ? ^.^

Quote:
Il ne semble pas y avoir autant des francophones ici qu'avant.


*autant de franchophones*

-----

Je ne peut plus passer très souvent, moi. Et puis je suis un chat, et les chats, c'est paresseux. :p



Mercurial
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 11 Oct 2010
Age: 53
Gender: Female
Posts: 537

07 Apr 2012, 9:59 pm

Merci, sMeow :D

Maintenant ma question suivante: Quelle est la manière la plus polie de dire "I do not condone/endorse/approve of smoking" ?

Je ne cautionne pas de fumer
Je n'approuve pas de fumer
Fumer me repugné ! (Je rigole ! ^.^ )

Ou quelque chose d'autre ?

Aussi est-ce phrase compréhensible ?

Il devrait y avoir plus dans cette vie que les guerres



sMeow
Sea Gull
Sea Gull

User avatar

Joined: 21 Oct 2011
Age: 27
Gender: Male
Posts: 238
Location: France

08 Apr 2012, 5:27 am

Quote:
Je ne cautionne pas de fumer
Je n'approuve pas de fumer


Ces phrases sont tout à fait compréhensibles. Néanmoins, tu verras aussi souvent la phrase un peu détournée dans ce genre de cas ;

"je ne cautionne pas le tabac/ la cigarette ; je ne cautionne pas l'usage du tabac / de la cigarette" (même chose avec approuver)

Ou encore ; "je ne cautionne/approuve pas l'action de fumer", mais c'est une tournure de phrase que l'on a moins l'habitude de voir.

Enfin, tes phrases étaient très bien compréhensibles par un francophone, c'est juste au cas où tu verras cela écrit. :)

Pour ce qui est de la manière la plus polie de le dire, ça dépend de ce que tu veux exprimer. Comme dans chaque langue, il y a la théorie et la définition du mot, mais en pratique, les mots sont plus-ou-moins forts. Ca dépend donc de ce que tu veux montrer. Ce n'est bien sûr pas une règle fixe, et je te répond comme moi je le vois, mais si tu dit :

"je n'approuve pas l'usage de la cigarette/du tabac", on interprétera plutôt dans le sens "je pense que c'est mieux de ne pas fumer, mais je reste ouvert d'esprit à ce sujet (autrement dit, tu ne vas pas les tuer parce qu'ils fument :p )". C'est une phrase que je considère comme ayant un sens poli, puisque tu ne blâme pas ceux qui fument bien que tu dise que tu n'aime pas ça, donc ils ne devraient pas s'offusquer. :)


Quote:
Aussi est-ce phrase compréhensible ?

Il devrait y avoir plus dans cette vie que les guerres


Oui, mais pour faire plus correct, tu peux mettre "que la guerre" (pour parler de la guerre au sens général) ou "que des guerres" (pour souligner leurs multitudes). :)

Petite correction, d'ailleurs : "aussi, est-ce que cette phrase est compréhensible ?" ou "aussi, cette phrase est-elle compréhensible ?". :)



Mercurial
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 11 Oct 2010
Age: 53
Gender: Female
Posts: 537

04 Jun 2012, 8:07 pm

J'ai besoin d'aide avec une ligne d'une chanson. Elle m'a vexée. :lol:

Te souviens-tu qu'on avait un rencard?
Te souviens-tu me voir oublier?
Mais je ne t'en veux pas


Je ne suis pas sûre comment traduire cette ligne du milieu. "Me voir oublier"--c'est ce que je ne comprends pas. Si quelqu'un pouvait donne une explication en français ou une traduction en anglais, je l'en serais reconnaissante! :D

Merci d'avance.



zena4
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 30 Jan 2009
Age: 64
Gender: Female
Posts: 6,054

05 Jun 2012, 1:20 am

Je dirais : "Do you remember to see me forget?"
ou "Est-ce-que, moi, tu m'as déjà vu oublier quelque chose ?"

Certaines personnes ont la mémoire volatile et d'autres ne comprennent pas que c'est possible (d'être "tête en l'air", par exemple) - vu que tout le monde ne se rappelle pas des mêmes choses aux mêmes moments.



Mercurial
Veteran
Veteran

User avatar

Joined: 11 Oct 2010
Age: 53
Gender: Female
Posts: 537

05 Jun 2012, 10:23 am

Merci beaucoup. :D Je n'ai pas compris comment "voir" et "oublier" relient à l'un l'autre, parce qu'ils sont tous deux en forme infinitive, mais je crois maintenant de je comprends. Il parle d'une inclination à oublier, que l'autre personne a vu faire avant. C'est un peu comme "Recall, if you will, that I tend to be forgetful" ou "Don't you remember I tend to be an airhead?" en anglais, si je ne me trompe.