Português esquisito
_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.
Erão seti irmõih e uma irmã. Oh irmõih sê forom a corrê o mundo, e a ficarom a ela sozinha.
Ela um dia foi a labá a um barranco ali perto; sê tirô a tôca que lebaba, e beio uma águia e se lha lebô. Ela saiu correndo detráh da águia dizendo:
- Águia, dá-mi a minha toquinha!
E a águia lhê dizia:
- Anda maih para dianti, que ondi ehtão oh teuh irmõih ta dô.
A águia foi e dexô caí a tôca encima duma choça, e a rapariga quando chegô lá, abriu a porta, entrô e se dexô ehtá ali até que bierom oh irmõih.
Elih nunca maih quiserom que ela se fossi embora, para quê ficassi ali tratando delih.
Doih ó trêh diah depoih a menina foi a buhcá acelgah, e se encontrô uma belha que lê disse:
- Nã baia tão longi, dexa que eu lebo aqui e tê dô.
À noiti quando bierom oh irmõih ehtiberom jantando, mah ela nã tinha bontadi, e não comeu. Ao otro dia quando sê lebantô ehtabam oh irmõih fêtoh em boi, e nã tebi maih remédio que leba-loh a comê pelo campo.
Passadoh doih ó trêh dia passô por um caminho dondi a biu o filho do rei, e lhe perguntô porque ehtaba ela ali, e ela le ehtebi contando o que lhe passaba. O príncipi então lhe disse que se dexassi ehtá ali subida numa árbori, que eli ía a lebá oh boih e boltaba a buhcá-la.
Debaxo da árbori ehtaba uma fonti ondi ela bia a sombra dela, e beio uma belha a buhcá água e ao bê a sombra disse:
Quem é tã guapa e tã formosa...
que bem por água aqui à fonti!
Partiu o cântaro e se foi a casa. Assim beio doih ó trêh diah, até que trôxe um de lata. E ehti já não era capaz de parti-lo; e tanto golpih le deu que a rapariga se riu.
A belha ao bê-la lhe disse:
- Que fazih aí subida?
E a rapariga lê ehtebi contando que ehtaba ehperando o principi. E a belha lhe disse:
- Baxa-te que tê pentêo para que tejah maih guapa quando eli benha!
A rapariga se feh caso, e quando a taba pentiando lê tanchô um alfineti na cabeça; se feh numa pomba e se foi boando; e depoih a belha se subiu encima da árbori e ehperô o príncipi.
Quando ehti beio e a biu, lê disse:
- Tã guapa que te dêxê e tã fêa que te tenh pohto!
E ela le rehpondeu:
Boçê tanto se tem tardado,
que o sol me tem torrado!
O príncipi então sa lebô, e se casô com ela.
Logo, depoih dê algum tempo aparecia a pomba ao jardim e cantaba assim:
- Como bai o príncipi com sua rica Môra?
- Bem, senhora!
- E o menino canta ó chora?
- Canta, senhora.
- E eu por ehtih campoh só, e oh mêh pobrih irmanitoh acariando cá e terra para o campo da Môra!
O príncipi ao ôbi ihto tratô de colhê a pomba, mah eli armaba o laço e a belha o tiraba. Até quê um dia a colheu.
Eli a trataba muinto bem, só a belha é que a trataba má. E um dia o príncipi le ehtaba passando a mão pela cabeça à pomba, e ao senti um bulto puchô, e tirô o alfineti.
A rapariga se feh formosa o mehmo que era, e le ehtebi contando tudo.
Depoih matarom a belha e se cazarom e ali ficarom bibendo.
http://www.galeon.com/lenguasdeextremad ... quenho.htm
_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.
Já agora, como é que sabes Português? És emigrante?
Não, ao menos pelo de agora. Aprendi algo de português há uns anos, através da Internet, mas tenho-o bastante enferrujado.
_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.
Não teria queixas, se não fossem casos como "fato" (facto e fato pré-2014) e egícios (o país chama-se Egypt...)
E espetador (calão para homem que pratica o coito) vs espectador?
O acordo é risível não só por mudar as regras a meio do jogo sem ser necessário, mas também porque, ironicamente, ninguém mais o assinou a não ser nós.
É claro que toda precisão perdida é irrecuperável; só se pode perder mais Em espanhol, há poucos anos, ainda era permitido diferenciar os pronomes demonstrativos (éste) dos determinantes (este); agora a forma acentuada considera-se sempre incorreta. E, no caso desta língua, não havia o problema de existirem duas ortografias diferentes para unificar.
Entretanto, o inglês, sem qualquer autoridade central, ficou com uma ortografia homóloga à do português antes de 1911. Apesar de todas as discussões que houve, o povo não considerou a reforma o bastante necessária para a empreender espontaneamente.
_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.
A não ser que haja um novo acordo entrando em vigor, o acordo ortográfico atual foi adotado por outros países além de Portugal. No Brasil, por exemplo, o acordo não está oficialmente em vigor (entrará em 1º de janeiro de 2016), mas as escolas, vestibulares e imprensa o adotaram desde 2009. Se não me engano, os outros países da CLP também estão em processo de adaptação (ou já adaptados).
Minha opinião sobre o acordo ainda não está completamente formada. Por um lado, eu concordo que a convergência facilita muito a comunicação. Por outro lado, as mudanças me parecem um pouco forçadas: por decreto, decidimos que a palavra "x" deixará de ter acento, enquanto a palavra "y" ganhará um hífen.
_________________
DISCLAIMER: It should be noted that, while I strongly suspect I have Asperger's syndrome, I am not diagnosed. Nevertheless, my score on RAADS-R is 186, which makes me a pretty RAAD guy.
Sorry for this terrible joke, by the way.
Tenho lido o texto do Acordo, e uma coisa que me deixou surpreso foi o particular zelo no banimento do trema. Era realmente necessário proibir o seu uso para marcar a diérese poética?
_________________
The red lake has been forgotten. A dust devil stuns you long enough to shroud forever those last shards of wisdom. The breeze rocking this forlorn wasteland whispers in your ears, “Não resta mais que uma sombra”.
A eliminação do trema foi um dos aspectos que mais me desagradou. Mas o trema só era utilizado no Brasil: eventualmente ele seria eliminado.
_________________
DISCLAIMER: It should be noted that, while I strongly suspect I have Asperger's syndrome, I am not diagnosed. Nevertheless, my score on RAADS-R is 186, which makes me a pretty RAAD guy.
Sorry for this terrible joke, by the way.